

@##།། །།རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨཱ་ནནྡ་ཙཀྵུ་ནཱ་མ་ཊཱི་ཀཱ། བོད་སྐད་དུ། དགའ་བའི་སྤྱན་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་རྒྱུད་རྒྱལ་ཀུན། །རྒྱལ་དབང་རྨད་བྱུང་རྨད་དུ་བྱུང་། །དེ་ཉིད་རྒྱ་མཚོ་དཔལ་ཐིག་ལེ། ། གང་གསུང་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དེ་ནས་གསང་བ་བཤད་བྱ་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དེའི་དོན་ནི་དང་པོ་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིའི་ཞལ་སྔ་མན་ཆད་བླ་མ་གྲུབ་པ་ཐོབ་པ་ཟམ་མ་ཆད་པའི་རིམ་པ་ལས། དབང་བསྐུར་བ་དང་མན་ངག་རྙེད་པའི་མཁས་པ་ཆེན་པོ་རྒྱལ་པོའི དབང་པོའི་རྒྱལ་པོ་མཆོག་གི་བླ་མ་ཁ་ཆེའི་མཁན་པོ་དཔལ་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་ཞབས་ཀྱི་པདྨའི་བཀའ་དྲིན་ཇི་ལྟར་ཐོས་པ་དེ་བདག་ཉིད་དྲན་པའི་དོན་དུ་བྲིས་པ་ལ་སྐྱོན་ཅི།ཡང་ན་དམ་པ་སློབ་དཔོན་མ་བོད་ཡུལ་དབུས་སུ་སྐྱེས་པའི་དགེ་སློང་རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་ པོའི་ཐིག་ལེའི་རྒྱུད་ཀྱི་སྦྱོར་བ་དྲུག་གི་དོན་དམ་པའི་བསྐྱེད་རིམ་དང་རྫོགས་རིམ་ཇི་ལྟར་ལགས་ཞེས་བསྐུལ་བ་བྱས་པ་དེའི་དོན་དུ་བཤད་པའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟ་བར་བྲིས་པ་ལ་སྐྱོན་གང་།གང་གི་ཕྱིར་མཁས་པ་རྣམ་པར་ཞེ་སྡང་། ཡང་ན་ལོག་པའི་ཤེས་པ་དང་ལྡན་པའི་ལོང་བ་རྣམས་ལམ་རབ་སྟོར་ བའི་ཕྱིར་བདག་གིས་དེ་ལ་དགའ་བའི་མིག་སྦྱིན་པ་དེ་ལ་ཡོན་ཏན་གྱི་དོན་ལས་གཞན་སྐྱོན་མེད་དོ།།ད་ནི་གང་ཞེས་པའི་དོན་དཔྱད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་དེའི་འོག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ནོ། །དཔལ་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ་འབུམ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། རྒྱལ་བའི་མངའ་བདག་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རང་བཞིན་སྦྱོར་བའི་ངོ་བོ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དགའ་བའི་གནས་ན་བཞུགས་པ་ལ། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་བྱེ་བ་ཕྲག་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་གྲངས་ཀྱི་འཁོར་གྱི་དབུས་ནས་བཙུན་མོ་དཔལ་ལེགས་དགྱེས་དབང་མོས་ཞུས པའི་ངོར་མཛད་ནས།དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཐིག་ལེ་ཕྱི་མའི་རྒྱུད་རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་ཀྱི་དབང་པོའི་རྒྱལ་པོ་མཆོག་གི་གསང་བ་རྨད་དུ་བྱུང་བ། ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་འབྲས་བུ་ཤིན་ཏུ་སྨིན་པས་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །ཡང་ན་དབང་པོའི་རྒྱལ་པོའི་རྒྱུད་འདི་ལས་ཐམས་ཅད་ ཀྱི་རྒྱུད་དང་།དབང་བསྐུར་བའི་ལེའུ་གཉིས་ཀྱི་འོག་ཏུ་སྦྱོར་བ་དྲུག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་དོན་དམ་པ་བཤད་པ་ནི་དེའི་འོག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་གསང་བ་ཡིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
印度语：Ānanda-cakṣu-nāma-ṭīkā
藏语：《欢喜眼广释》
顶礼金刚空行母！
一切瑜伽母续王，
殊胜怀师妙中妙，
彼性海中吉祥点，
所说彼等我顶礼。
对于"接下来要说秘密"这一偈颂的含义是：从最初大王因札布帝开始，经由未间断的成就上师传承系统，从获得灌顶与口诀的大智者、王中之王、最胜上师、克什米尔堪布吉祥金刚足下所闻之教授，我为了自己忆念而记录下来有何过失？
或者，应圣者阿阇黎之请，在藏地中部出生的比丘仁钦坚赞询问：《吉祥大手印明点续》中六支瑜伽的胜义生起次第与圆满次第究竟如何？为解说此义而如实记录有何过失？
为何智者们会愤怒？或者说，为了使具邪知见的盲者们迷失正道，我给予他们欢喜之眼，除了功德的意义之外别无过失。
现在当观察"何者"的含义。"接下来"一词意为"其后"。从吉祥喜金刚智慧海五十万自性续中，胜者主尊吉祥金刚萨埵薄伽梵安住于自性瑜伽本体大乐欢喜之处，surrounded by an assembly of seventy-two million dakinis，应王妃吉祥善喜自在母之请而宣说《吉祥大手印明点后续》——瑜伽母续之王中最胜秘密稀有、智慧甘露果实极为成熟之教授。
或者说，在这个王中之王续中，在灌顶品第二章之后，解说六支瑜伽的胜义识，故说"其后"之义。因此这是秘密。

 །ཡང་ན་ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པས་མ་རྙེད་པའི་ཕྱིར་དེ་ནི་གསང་བའོ། །རྟོགས་པར་དཀའ་བའི་རྡོ་རྗེའི་ཚིགས་ བཅད་རྣམས་ཕྱི་མའི་རིམ་པས་གསལ་བ་དེ་ནི་བཤད་པའི་དོན་ཏོ།།དོན་ནི་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་དགའ་བ་སྣ་ཚོགས་པའི་ཐབས་ཀྱིས་རྙེད་པའོ། །དེ་ནི་ཡི་གེའི་དོན་ཏོ། །ད་ནི་དེར་བསྟན་པའི་ཀུན་དུ་ཡན་ལག་གི་དོན་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། བྱ་བའི་རྒྱུད་ལ་སོགས་པ་ལས་ གཞན་པའི་རབ་མཆོག་གི་ལམ་ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་སྦྱོར་བའི་མཚན་ཉིད་དེ།དེ་ནས་ཀྱི་དོན་ཏོ། །ཤེས་རབ་དང་ཐབས་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་ཡན་ལག་དང་ལོངས་སྤྱོད་དང་དབང་གིས་རང་གི་སྙིང་གའི་པདྨའི་ལྟེ་བའི་ནང་དུ། ཟླ་བ་དང་རྡོ་རྗེ་དང་ས་བོན་གྱིས་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་སྐུ་ མདོག་དང་ཕྱག་མཚན་ལ་སོགས་པའི་ལྷའི་རྣམ་པ་སྒོམ་པ་དེ་ནི་གསང་བའོ།།དེ་ལྷའི་རྣམ་པ་ལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྣམ་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སྒོམ་པ་དེ་ནི་བཤད་པའི་དོན་ཏོ། །ད་ནི་སྔར་བཤད་པའི་སྙིང་པོའི་དོན་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ནས་ ནི་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་འོག་ཏུ་སྟེ།རྣམ་པར་སྨིན་ནས་རྒྱུ་མཐུན་པ་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུ་རྙེད་དོ། །རྒྱུའི་རབ་དེ་ནི་འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅེ་ན། ཀུན་བརྟགས་དང་གཞན་ དབང་གི་གཟུགས་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།གཞན་ལ་བརྟེན་ཏེ་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་གཞན་དབང་ངོ་། །གཞན་གྱི་སྒྲ་ནི་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པས། གང་ཞིག་རྟེན་འབྱུང་དེ་ནི་སྐྱེ་བ་མིན། །ཞེས་གསུངས་སོ། །རང་གི་ངོ་བོ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་ཀུན་བརྟགས་ སོ།།གཅིག་དང་དུ་མས་རྣམ་པར་དཔྱད་ན་དོན་དམ་པར་ཕྱི་རོལ་གྱི་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་ནི་རྙེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །མི་རྙེད་པའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་སྟོང་པའི་ངོ་བོ་སྟེ། ནམ་མཁའ་བཞིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་ལོག་པའི་ཤེས་པ་དང་ལྡན་པའི་ལོངས་སྤྱོད་པའི་མིས་ཅི་ཡང་མེད་པར་ཤེས་པ་དེ་ལྟར་མ་ཡིན་ནོ། ། ཅི་ཡང་མེད་པའི་ཕྱིར་ཐར་པའི་དོན་དུ་འབད་པའི་འབྲས་བུ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །བསོད་ནམས་ཀྱི་ལས་སུ་བྱ་བའི་དགེ་བའི་རྩ་བ་ལ་སོགས་པ་དོན་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །དོན་མེད་པའི་ཕྱིར་ཐར་པ་རྙེད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པའི་རྟོག་པ་རྙེད ན་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་བཅོས་མ་མ་ཡིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
或者说，因为声闻等所未获得，故为秘密。难以理解的金刚偈颂以后续次第明显阐释，这就是所说的意义。
意义是通过种种法印智慧自性喜乐的方便而获得。这是文字的含义。
现在当解说其中所示的一切支分义：与事续等不同的最胜道，即具慧方便瑜伽之相，这是"其后"的含义。
以智慧方便平等瑜伽支分、受用与自在力，于自心轮中央，以月轮、金刚杵与种子次第所生起的身色、手印等本尊形相之修持，这就是秘密。
于彼本尊形相上修持大幻化智慧无二之相的智慧手印，这是所说的意义。
现在当解说前述的精要义：其后即智慧方便之后，成熟后获得等流等果。彼殊胜因即是轮回与涅槃之相故。
为何是轮回与涅槃之相？因为是遍计所执与依他起的色相故。依他缘而生故为依他起。"他"字即是缘起之义。如是一切智者亦说："若是缘起彼非生。"因离自性故为遍计所执。
若以一多作观察，则究竟义中外境实体性不可得。因不可得故，一切皆是空性之体，如虚空然。并非如具邪见者所受用般一无所有。若一无所有，则为解脱而作的努力将无果。福德事业、善根等将成无义。因无义故不能获得解脱。如是非理。即使获得布施等分别，如是亦非造作。

།དེ་ལྟར་ན་ཡང་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་དཔལ་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་ཞལ་སྔ་ནས་མཛད་པའི་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ལ། དགེ་བའི་ཚོགས་ནི་རྒྱུ་ཡི་ཕྱིར། །བདེ་བར་གཤེགས་པའི་ལམ་ཡིན་ནོ། །འདི་ནི་ཐར་པ་བཅོས་མ་མིན། །རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་མཚན་ ཉིད་དོ།།གང་ཕྱིར་བསོད་ནམས་གྱིས་རྙེད་སྐྱེ་བ་མིན། །བསོད་ནམས་དེ་ལས་སྐྱེ་བ་མིན། །ཞེས་འབྱུང་ངོ་། །དེ་བཞིན་དུ་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ། ཀུན་བརྟགས་དང་གཞན་དབང་རྣམ་པར་སྨིན་པ་དང་། རྒྱུ་མཐུན་པའི་འབྲས་བུ་ཡོངས་སུ་ཤེས་ནས། ཡོངས་སུ་གྲུབ་པའི་དྲི་མ་མེད་པ་རྙེད་ཀྱི་སྐྱེ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཡང་གསང་བའི་ངོ་བོའི་རིམ་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གྲུབ་པ་ལས། དབང་པོ་སྡེ་ཚན་ནང་དུ་བཞུགས། །འཁོར་བའི་ས་བོན་མ་རྫོགས་མོད་ཀྱི་སྐྱེ་བ་མེད། །དཀའ་བའི་དངོས་པོའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་དེས་ནི་བསིལ བ་མྱོང་།།ཞེས་འབྱུང་ངོ་། །དེ་བཞིན་དུ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཞལ་སྔ་ནས། འཁོར་བ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་ནི། །མྱ་ངན་འདས་ཞེས་བརྗོད་པ་ཡིན། །ཞེས་བཤད་དོ། །རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིའི་ཞལ་སྔ་ནས། མྱ་ངན་འདས་པ་ཡོངས་ཤེས་པ། །དེ་ནི་ཡེ་ ཤེས་རང་བཞིན་མཁའ།།ཞེས་བཤད་དོ། །སློབ་དཔོན་ཀི་ལ་རི་བའི་ཞལ་སྔ་ནས་ནི། སྲིད་དང་མྱ་ངན་འདས་པ་ཡོངས་ཤེས་ན། རྟོག་པ་མེད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བཤད་དོ། །སློབ་དཔོན་ཀོངྐ་ནའི་ཞལ་སྔ་ནས་ནི། སྲིད་དང་མྱ་ངན་འདས་དག་པའི། །སྐད་ཅིག་ཙམ་ གྱིས་འདྲ་མེད་སྐྱེ།།ཞེས་བཤད་དོ། །དཔལ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོའི་རྒྱུད་ལས་ནི། སྐྱེ་བ་དང་ནི་འགག་པ་མེད། །རྒྱུད་དང་དཔེ་དང་བྲལ་བ་ནི། །སྲིད་དང་མྱ་ངན་འདས་མེད་པ། །དེ་ནི་འདྲ་མེད་བློ་གྲོས་ཆེ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ནི་དེ་ནས་ ཀྱི་དོན་ཏོ།།ཕྱིའི་ཤེས་རབ་མི་དགོས་པར་འཛུམས་པ་དང་འབྱེད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་སྒོས་གཏུམ་མོ་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ལས་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འབྱུང་བ་དེ་ནི་གསང་བའོ། །དེའི་རྡོ་རྗེའི་རྩ་བའི་ལྟེ་བའི་སྙོམས་པའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཡེ་ ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ཏེ་བཤད་པའི་དོན་ཏོ།།ད་ནི་རང་བཞིན་གྱི་དོན་བཤད་དོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་སྨིན་པ་དང་རྒྱུ་མཐུན་པའི་འབྲས་བུའི་འོག་ཏུ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པས་དྲི་མ་མེད་པ་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །ཡོངས་སུ་བོར་ནས་མ་ཡིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是，大阿阇黎吉祥金刚尊者所造的圆满次第中说：
"善资粮故为因故，
是为善逝之道路，
此非造作之解脱，
自性智慧之体相。
以何故福德所得非生，
从彼福德亦非生。"
如是了知智慧方便、轮回涅槃、遍计所执与依他起、异熟与等流果后，获得圆成实无垢性而非生。如是在《密性次第真实成就》中说：
"诸根安住内部中，
轮回种子未圆满亦无生，
以难行事瑜伽故，
等同虚空彼得清凉受。"
同样，大阿阇黎圣龙树尊者说："遍知轮回即称为涅槃。"
大王因札布帝尊者说："遍知涅槃，彼即智慧自性空。"
阿阇黎基拉日巴尊者说："若遍知有与涅槃，即无分别大乐。"
阿阇黎贡卡那尊者说："有与涅槃清净故，刹那即生无等。"
吉祥一切瑜伽母心续中说：
"无生亦无灭，
离续与譬喻，
无有与涅槃，
彼即无等大智。"
这是"其后"的含义。
不需外在智慧，以微笑、开启等智慧门，了知拙火自相智慧智中生起世俗菩提心，这是秘密。彼金刚脉之脐轮平等誓句手印即智慧资粮，这是所说的意义。
现在解说自性义。"其后"是指异熟与等流果之后，由遍知而生无垢性，非舍弃而得。

 །དེ་གཉིས་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་རིན་ ཆེན་གྱི་བརྟ་ཀའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རླུང་འགོག་པས་དྲི་མ་མེད་པ་རྙེད་དོ།།དེ་ནི་གསང་བའོ། །དེ་རྙེད་པ་ཙམ་གྱིས་ཆོས་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་པ་དབའ་རླབས་དང་བྲལ་བའི་རྣམ་པའི་ངོ་བོ། །ཡང་དག་དྲི་མེད་མཆོག་གི་འོག་གི་རང་བཞིན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་ མཐོང་བ་སྟེ།དེ་ནི་བཤད་པའི་དོན་ཏོ། །ད་ནི་ཡི་གེ་རེ་རེ་ལ་སྦྱོར་བ་དྲུག་གི་དགའ་བ་དང་སྐད་ཅིག་དང་ལྡན་པའི་དོན་བཤད་དོ། །ཆར་ཡང་ཐིག་ལེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཆར་ཡང་ནི་དུས་སོ། །ཡང་ན་ཆར་ཡང་དུས་སྦྱོར་གང་དང་གང་སྦྱོར། ཏའི་ཡིག་འབྲུ་དང་རའི་ཡིག་ འབྲུ་གཉིས་སུ་སྦྱོར་རོ།།ཏའི་ཡིག་འབྲུ་ནི་འཛིན་མ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ངོ་བོ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་གཟུགས་སོ། །རའི་ཡིག་འབྲུ་ནི་རོ་མ་ཐབས་ཀྱི་ངོ་བོ་རྣམ་པར་སྨིན་པའི་གཟུགས་སོ། །དེ་དག་སྦྱོར་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་སྦྱོར་བ་མཛད་པ་རྟོག་མེད་མ་རྣམ་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ རླུང་གི་གནས་ན་བཞུགས་སོ།།རླུང་གི་འཁོར་བ་ནི་ལྟེ་བ་ནས་རྐང་པའི་མཐིལ་གྱི་བར་དུའོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་དགོངས་ན་ནི་སྐྱོན་ཆེན་པོ་འབྱུང་བར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ནི་འབྲེལ་པའོ། །འཛིན་མ་དང་རོ་མ་དང་རྟོག་མེད་མ་ནི་གསང་བའི་པདྨའི་སྙིང་པོ་ལས་སྐྲའི་རྩེ་མོ་སྟོང་གི་ཆ་ཙམ་ཡང་ཕྱི་ རོལ་དུ་མི་འགྲོའོ།།མི་འགྲོ་བས་ན་གང་གི་ཕྱིར། འཁོར་ལོ་དྲུག་དྲངས་རླུང་གི་འཁོར་ལོའི་རྩ་དང་དགའ་བ་རྣམས་གཞན་གང་དུ་གནས་པར་འགྱུར། དེ་བས་ན་རླུང་གི་འཁོར་ལོ་རབ་ཀྱི་གནས་ནི་གསང་བའི་པདྨའི་ལྟེ་བའི་ནི་རིགས་པའི་གཞུང་ལུགས་སོ། །དེ་ནི་རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་ ཕྱོགས་སོ།།བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་ལུགས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོའོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་གནས་སོ། །འབྲས་བུ་སྦྱིན་པའོ། །འབྲས་བུ་རྙེད་པའི་དོན་དུ་དང་པོ་འདི་ལྟར་བསྒོམ་མོ།

我来为您翻译这段藏文：
因有此二者，以金刚宝瓶的智慧风止息而获得无垢性。这是秘密。仅以获得彼而一切法无所缘，离波浪相之体性。以最胜清净之下自性大手印智慧见一切，这是所说的意义。
现在解说每一字具足六支瑜伽喜乐与刹那的含义。关于"复次明点"等，"复次"是时间。或者说"复次"是时分瑜伽，与何相应？与"ta"字和"ra"字二者相应。"ta"字是持明母智慧本性毁坏之相。"ra"字是右脉方便本性异熟之相。为令彼等相应故，修持者无分别母相之本体安住于风轮中。
风轮即从脐至足底。若不如是理解则将生大过失，这是关联。持明母、右脉母与无分别母从秘密莲花心中连毫毛尖千分之一亦不外出。因不外出故，为何？六轮所引风轮脉与诸喜乐于何处安住？因此，风轮最胜处为秘密莲花中央，这是理趣教法。
这是圆满次第分。生起次第则为大乐轮。因为是一切生起之处。是赐予果位者。为获得果位故，最初如是修持。

 །ལྟེ་བའི་རྩ་བར་ཡཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུ་ལྟ་བུ་ མདོག་སྔོན་པོ་དེའི་སྟེང་དུ་རཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་ལྟ་བུ་མདོག་དམར་པོ།།རླུང་བསྐྱོད་པས་ལྟེ་བའི་པདྨའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བའི་འོད་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱིས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ན་བཞུགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་བསྲེགས་ནས། ལོངས་སྤྱོད་ལམ་ དུ་ཨུ་རྒྱན་གྱི་འདུ་ཤེས་གསེར་སྒོའི་ནང་མཚམས་ཀྱི་བུ་གའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོར་བཞུགས་ཏེ།རང་གི་འོད་ཀྱིས་བདུད་རྩི་ཞུ་བར་བྱས་ནས། དེ་ཉིད་ཁྱེར་ཏེ་ཞི་བའི་གཟུགས་ཀྱིས་སྔར་བསྲེགས་པ་རབ་ཏུ་ཚིམ་པར་བྱས་ནས་ལྟེ་བའི་པདྨར་བཞུགས་ས་བྱེད་དོ། །དེ་ལས་ཆགས་པ་ཆེན་ པོའི་ཡིད་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ།།ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྟེང་ན་གཅིག་གི་ངོ་བོར་ཤེས་སོ། །ཤིན་ཏུ་ཡང་བསམ་པར་བྱེད་དོ། །གང་གིས་འདི་ཀུན་རྫོབ་ཆར་ཡང་གི་དོན་གྱིས་སོ། །ཆར་ཡང་གཉིས་སུ་གྱེས་པའི་དོན་རབ་ཏུ་ཉེ་བའི་གནས་བྱེད་དོ། །རྒྱུ་ཡང་སྦྱིན་ནོ། །ཐིགས་པ་མངོན་པར་ འབྱུང་བ་ལའོ།།དེ་ནི་རྩ་དང་ཡི་གེ་སྦྱོར་བས་ཨའི་ཡིག་འབྲུ་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །འབྱུང་བ་ནི་འདིར་འགྲོ་བར་ཤེས་པར་བྱའོ། །གང་ཞིག་ཨའི་ཡིག་འབྲུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་རྟག་ཏུ་རླུང་ལ་ཞོན་པའི་ཕྱིར་འགྲོ་བར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་འགྲོ་བ་ཙམ་གྱིས་ནི་འདར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་རྟགས་ འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ།།རྟགས་དེ་ལས་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་རྣལ་འབྱོར་པས་ཤེས་སོ། །ཤེས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི་སྤྱི་བོ་ན་ཡོད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དཔྲལ་བའི་གནས་སུ་འགྲོའོ། །དེ་ནི་གོམས་པ་ཡིས་སོ། །གོམས་པས་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་མི་དགོས་པར་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཤེས་སོ། ། དེ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོའི་གནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལ་འདར་བའི་རོ་དང་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་སྐད་ཅིག་དང་ལྡན་པའི་ཨའི་ཡིག་འབྲུའི་དོན་ཏོ། །ད་ནི་ཐའི་ཡིག་འབྲུའི་དོན་བཤད་དོ། །ཐའི་ཡིག་འབྲུའི་ཐིག་ལེའོ། །རབ་ཏུ་བདེ་བའི་རྣམ་པའི་གཟུགས ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།ཡང་ན་ཚོར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ཡང་གཉིས་སུ་གྱེས་པའི་དོན་རབ་ཏུ་འབྱེད་པར་གནས་བྱེད་དོ། །མ་འོངས་པའི་རྣམ་པར་སྨིན་པ་ལས་བྱུང་བའི་གསལ་བར་བྱེད་དོ། །རྒྱུ་ཡང་སྦྱིན་ནོ། །ཚུལ་མངོན་པར་འབྱུང་བ་ལའོ། །དེའི་དུས་སུ་རྡུལ་ཞེས་བྱ་བའི་རྟགས་འབྱུང་ ངོ་།།རྟགས་དེ་ལས་རྣམ་པར་སྨིན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྐད་ཅིག་ཤེས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
在脐轮根部，由"yaṃ"（ཡཾ）变化而成青色弓形风轮，其上由"raṃ"（རཾ）变化而成红色三角火轮。由风动而使脐轮智慧火燃烧，其光明相烧尽法轮中诸如来后，经受用道，以乌金那想，于金门内际孔隙的大乐轮中安住。以自光融化甘露，取彼以寂静相令先前所烧者极为满足后，安住于脐轮莲花中。由此生起具大贪欲心。了知一切法之上为一体性。极为思维。以此世俗"复次"之义。"复次"分为二义而作最近处。亦赐予因。于滴现起时。
这是由脉与字相应而生"a"（ཨ）字。现起于此应知为行。应知某一"a"字菩提心本性恒时乘风故为行。仅由彼行即生起所谓"颤动"之相。由彼相瑜伽士了知种种刹那。仅由了知，顶部菩提心即行至眉间处。这是由串习故。由串习故不需业印而了知三摩地。
这是大乐轮处菩提心颤动味及种种刹那具足的"a"字之义。现在解说"tha"（ཐ）字之义。"tha"字之明点。因为是极乐相故。或者说因为是受故。彼即分为二义而作最胜开显处。从未来异熟所生而作明显。亦赐予因。于方式现起时。此时生起所谓"尘"之相。由彼相了知所谓"异熟"之刹那。

 །དེ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་འཁོར་ལོ་གནས་པ་རྡུལ་དང་རྣམ་པར་སྨིན་པ་ལྡན་པའི་ཐའི་ཡིག་འབྲུའི་དོན་ཏོ། །ད་ནི་ཏུའི་ཡིག་འབྲུའི་དོན་བཤད་དོ། །ཏུའི་ཡིག་འབྲུའི་ཚུལ་ལོ། །རང་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ ན་རང་བྱུང་ངོ་།།ཐོག་མ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཐོག་མ་བྲལ་བའི་ཕྱིར་ཐ་མ་ཡང་མེད་དོ། །ཐོག་མ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་དབུས་ཀྱང་མེད་དོ། །ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་དང་དབུས་མེད་པའི་ཕྱིར་རང་བྱུང་ངོ་། །ཡང་ན་ཨ་ཀུན་དུ་གང་ཞིག་གིས་རིག་པ་མེད་པའི་བག་ཆགས་འབྱུང་བའི་གཏི་མུག་ མུན་ནག་བཅོམ་པའི་ཕྱིར་རང་བྱུང་གི་ཚུལ་ལོ།།དེ་ཉིད་གཉིས་སུ་གྱེས་པའི་དོན་རབ་ཏུ་བྱེད་པར་གནས་བྱེད་དོ། །རང་གི་ཡུལ་བྱེ་བྲག་གསལ་བར་བྱེད་དོ། །རྒྱུ་ཡང་སྦྱིན་ནོ། །ཚུལ་ཙམ་མངོན་པར་འབྱུང་བ་ལའོ། །དེ་ལས་མྱོས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་རྟགས་འབྱུང་ངོ་། །རྟགས་དེ་ལས་རྣམ་ པར་འཇོམས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྐད་ཅིག་ཤེས་སོ།།དེ་ཉིད་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་གནས་ན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་གནས་པ་མྱོས་པ་དང་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་དང་ལྡན་པའི་ཏུའི་ཡིག་འབྲུའི་དོན་ཏོ། །ད་ནི་རའི་ཡིག་འབྲུའི་དོན་བཤད་དོ། ། རའི་ཡིག་འབྲུ་ནི་ཚུལ་ཙམ་མོ། །ཙམ་གྱི་སྒྲ་ནི་ཡོད་མེད་དང་བྲལ་བའི་དོན་གསལ་བའོ། །ཚུལ་གྱི་སྒྲ་ཡེ་ཤེས་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ཡོད་པའི་དངོས་པོའོ། །ཙམ་གྱི་སྒྲའི་ཡེ་ཤེས་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་མེད་པའི་དངོས་པོའོ། །ཇི་ལྟར་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུའོ། །དེའི་ཕྱིར་ན་ཚུལ་ཙམ་མོ། ། དེ་ཉིད་གཉིས་སུ་གྱེས་པའི་དོན་རབ་ཏུ་བྱེད་པར་གནས་བྱེད་དོ། །རང་གི་ཡུལ་གྱི་བྱེ་བྲག་གི་འཛིན་པའི་རེག་བྱ་བྱེད་དོ། །རྒྱུ་ཡང་སྦྱིན་ནོ། །མཆོག་མངོན་པར་འབྱུང་བ་ལའོ། །དེའི་སྐད་ཅིག་གི་ཡན་ལག་མི་བརྟེན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་རྟགས་འབྱུང་ངོ་། །རྟགས་དེ་ལས་རྣམ་པའི་མཚན ཉིད་ཤེས་སོ།།དེ་ཉིད་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོའི་གནས་སུ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནི་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོའི་གནས་པའི་ཡན་ལག་མི་བརྟེན་པ་དང་། རྣམ་པའི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་རའི་ཡིག་འབྲུའི་དོན་ནོ། །ད་ནི་ཧའི་ཡིག་འབྲུའི་དོན་བཤད་དོ། །ཧའི་ཡིག་ འབྲུ་ནི་མཆོག་གི་རབ་པོ།།ཁ་ཁྭ་མུ་ཁའི་རྣམ་པའི་གཟུགས་ཅན་ནོ། །དེ་ཉིད་གཉིས་སུ་གྱེས་པའི་དོན་རབ་ཏུ་འབྱེད་པར་གནས་བྱེད་དོ། །ཐམས་ཅད་ལ་མཐའ་ཡས་དགའ་བའི་འཛིན་པའི་བདེ་བའི་རྣམ་པར་སྨིན་པ་བྱེད་དོ། །རྒྱུ་ཡང་སྦྱིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
这是受用圆满轮处具足尘与异熟的"tha"字之义。现在解说"tu"字之义。"tu"字之方式。因为是自生故。因此是自生。因为离初故。因离初故亦无末。因离初故亦无中。因无初末中故为自生。或者说，由于遍"a"某者破除无明黑暗习气生起的愚痴暗冥故为自生方式。
彼即分为二义而作最胜开显处。明显自境差别。亦赐予因。于仅方式现起时。由此生起所谓"醉"之相。由彼相了知所谓"毁坏"之刹那。此即因法轮处有菩提心故。这是法轮处具足醉与毁坏的"tu"字之义。
现在解说"ra"字之义。"ra"字是仅方式。"仅"字明显离有无之义。"方式"字是智慧等本性有之事物。"仅"字是智慧等本性无之事物。如水月般。因此是仅方式。彼即分为二义而作最胜开显处。作自境差别之能取触。亦赐予因。于最胜现起时。由此生起所谓"支分不依"之刹那相。由彼相了知相之体性。此即因化轮处有菩提心故。这是化轮处具足支分不依与相体性的"ra"字之义。
现在解说"ha"字之义。"ha"字是最胜中胜。具乌鸦面相。彼即分为二义而作最胜开显处。于一切作无边喜之能取乐异熟。亦赐予因。

 །མཆོག་གཞན་དུ་འབྱུང་བ་ལའོ། །དེའི་ དུས་སུ་འཕར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་རྟགས་འབྱུང་ངོ་།།རྟགས་དེ་ལས་དང་པོའི་དགའ་བ་ཤེས་སོ། །དེ་ཉིད་རིན་པོ་ཆེ་སྐེའི་གནས་སུ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནི་རིན་ཆེན་སྐེའི་གནས་འཕར་བ་དང་དགའ་བ་དང་ལྡན་པའི་ཧའི་ཡིག་འབྲུའི་དོན་ནོ། །ད་ནི་སྱཾ་གི་ཡིག་འབྲུའི་དོན་ བཤད་དོ།།སྱཾ་གི་ཡིག་འབྲུ་ནི་མཆོག་གཞན་ནོ། །ཡང་ན་སངས་རྒྱས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཀྱི་དོན་ནོ། །ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་གཞན་ནོ། །དེ་ཉིད་གཉིས་སུ་གྱེས་པའི་དོན་རབ་ཏུ་འབྱེད་པར་བྱེད་དོ། །འདོད་པ་དང་མི་འདོད་པའི་དངོས་པོ་འཛིན་པར་བྱེད་དོ། །རྒྱུ་ཡང་སྦྱིན་ནོ། །ཆོས་ ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་པ་ལའོ།།དེའི་དུས་སུ་དབུགས་རྒོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་རྟགས་འབྱུང་ངོ་། །རྟགས་དེ་ལས་མཆོག་གི་དགའ་བ་ཤེས་སོ། །དེ་ཉིད་ནང་གི་དཔྲལ་བའི་གནས་སུ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནི་ནང་གི་དཔྲལ་བར་དབུགས་རྒོད་པ་དང་མཆོག་གི་དགའ་ བ་དང་ལྡན་པའི་སྱཾ་གི་ཡིག་འབྲུའི་དོན་ཏོ།།ད་ནི་བའི་ཡིག་འབྲུའི་དོན་བཤད་དོ། །བའི་ཡིག་འབྲུ་ནི་གསང་བའི་རིན་ཆེན་བརྟའི་སྙིང་པོ། །ཡང་ན་སྙིང་ཉིད་སངས་རྒྱས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཤིན་ཏུ་འཇམ་པ། ཕྲ་བ། མི་བཟད་པ། རགས་པ་མ་ཡིན་པ། སྱཾ་གི་པདྨའི་ལྟེ་བའི་དོན་ཏོ། །དེར་ ཕྱིན་པ་ཙམ་གྱིས་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གཉིས་སུ་གྱེས་པའི་དོན་རབ་ཏུ་འབྱེད་པའི་གནས་བྱེད་དོ།།རྒྱུ་ཡང་སྦྱིན་ནོ། །སྲོག་གི་རླུང་ལ་ཞོན་ནས་སངས་རྒྱས་འབྱུང་བའི་དོན་དུ་ཤེས་རབ་མའི་སྙིང་པོའི་ནང་དུ་འགྲོའོ། །དེའི་སྐད་ཅིག་ལ་བཀྲག་ཅེས་བྱ་བའི་རྟགས་འབྱུང་ ངོ་།།རྟགས་དེ་ལས་ཆད་པའི་དགའ་བའི་ནང་གི་རེག་བྱ་ཤེས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་དུས་ཤེས་སོ། །འདི་ནི་ཆད་པའི་དགའ་བའི་དུས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་གོ། །དེ་ནི་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ཏོར་གྱི་ནང་ན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་གནས་སུ་ཀྵའི་ཡིག་འབྲུ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ངོ་བོ་ ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དྲན་པར་བྱེད་དོ།།འགྲོ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཀྵའི་ཡིག་འབྲུ་རང་གི་སྙིང་རིན་ཆེན་གསང་བའི་པདྨའི་ལྟེ་བའི་ནང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རླུང་འགོག་པའི་དྲོད་ཅེས་བྱ་བའི་རྟགས་འབྱུང་ངོ་། །རྟགས་དེ་ལས་སྐྱེ་མེད་འགག་མེད་རང་རིག་བརྗོད་མེད་བླ་མའི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱི་བཀའ་ དྲིན་རང་བཞིན་དགའ་བ་རྙེད་པ་ནི་དེའི་དོན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
于他胜现起时。此时生起所谓"跃动"之相。由彼相了知初喜。此即因宝颈处有菩提心故。这是宝颈处具足跃动与喜的"ha"字之义。
现在解说"syaṃ"字之义。"syaṃ"字是他胜。或说是佛宝器之义。非自故。因此是他。彼即分为二义而作最胜开显。执取所欲与不欲事物。亦赐予因。于一切法无所缘时。此时生起所谓"气粗"之相。由彼相了知胜喜。此即因内额处有菩提心故。这是内额处具足气粗与胜喜的"syaṃ"字之义。
现在解说"ba"字之义。"ba"字是秘密宝瓶心要。或说是心性佛宝器极柔细、微细、不可思议、非粗，是"syaṃ"莲花中央之义。仅到达彼处，菩提心分为二义而作最胜开显处。亦赐予因。乘命气风为佛出生义而入于智慧母心要内。此刹那生起所谓"光明"之相。由彼相了知断喜内触的瑜伽士了知时。这是断喜时之刹那。此即因金刚顶髻内有菩提心故。于彼处忆念"kṣa"字吉祥金刚萨埵本性空性智慧。因无行故，"kṣa"字于自心宝秘密莲花中央内止息智慧风，生起所谓"暖"之相。由彼相获得无生无灭自证离言上师前恩德自性喜，这是其义。

།དེ་ནི་རང་གི་སྙིང་གའི་གསང་བའི་པདྨའི་ལྟེ་བའི་ནང་དྲོད་དང་རང་བཞིན་དགའ་བ་དང་ལྡན་པའི་བ་དང་ཀྵའི་ཡིག་འབྲུའི་དོན་ཏོ། །དེ་ནི། དེ་ནས་གསང་བ་བཤད་བྱ་བ། །ཞེས་བྱ་བའི་ཚིགས་བཅད་ཀྱི་དོན་རབ་ཀྱི་བླ་མའི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱི་ བཀའ་དྲིན་གྱིས་ཤེས་རབ་དཔལ་གསང་བ་རང་གི་དྲན་པའི་དོན་དུ་བྲིས་སོ།།ད་ནི་[(]ཡེ་[,]ཡི་[)]གེ་བརྒྱད་དང་ལྡན་པའི་དོན་དམ་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རང་གི་སློབ་མ་རྣམས་ཡེ་ཤེས་གྲུབ་པའི་དོན་དུ་བསམ་གཏན་སྨྲའོ། །དང་པོར་རེ་ཞིག་སྙིང་གའི་ནམ་མཁར་ཨེའི་རྣམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕྱག་ རྒྱ་དེའི་ནང་དུ་ཀ་ལ་སོགས་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཀཱ་ལིའི་དཀྱིལ་འཁོར། ལ་སོགས་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཨཱ་ལིའི་དཀྱིལ་འཁོར། དེའི་སྟེང་དུ་བཾ་གྱི་ཡིག་འབྲུ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་ལྟེ་བ་དང་གེ་སར་དུ་ལྡན་པ་དེའི་དབུས་སུ་དོན་དམ་པའི་བྱང་ ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རིན་པོ་ཆེ་ཡང་དག་དྲི་མེད་མཆོག་གི་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་བསྒོམ་པར་བྱའོ།།སྣ་ཚོགས་པདྨའི་ཤར་གྱིས་འདབ་མར་ཨའི་ཡིག་འབྲུ་ཆར་ཡང་གི་ངོ་བོ་དང་། རིན་ཆེན་མ་ཞེས་བྱ་བའི་རྩ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་དགའ་བའོ། །བྱང་གི་འདབ་མར་ཐའི་ཡིག་འབྲུ་ཐིག་ལེའི་ངོ་ བོ་དང་པདྨ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྩ་དང་།དེ་བཞིན་དུ་མཆོག་ཏུ་དགའ་བའོ། །ནུབ་ཀྱི་འདབ་མར་ཏུའི་ཡིག་འབྲུ་ཚུལ་གྱི་ངོ་བོ་དང་། འཇིགས་ཆེན་མ་ཞེས་བྱ་བའི་རྩ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་ཆད་པའི་དགའ་བའོ། །ལྷོའི་འདབ་མར་རའི་ཡིག་འབྲུ་ཚུལ་ཙམ་གྱི་ངོ་བོ་དང་། སྟོབས་ཆེན་མ་ཞེས་བྱ་ བའི་རྩ་དང་།དེ་བཞིན་དུ་རང་བཞིན་དགའ་བའོ། །མེའི་མཚམས་ཀྱི་འདབ་མར་ཧའི་ཡིག་འབྲུ་མཆོག་གི་ངོ་བོ་དང་། རྩེ་ཆེན་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྩ་དང་། རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་སྐད་ཅིག་གོ། །བདེན་བྲལ་མཚམས་ཀྱི་འདབ་མར་སྱཾ་གི་ཡིག་འབྲུ་མཆོག་གཞན་གྱི་ངོ་བོ་དང་། མྱོས་ཆེན་ མ་ཞེས་བྱ་བའི་རྩ་དང་།རྣམ་པར་སྨིན་པའི་སྐད་ཅིག་གོ། །རླུང་གི་མཚམས་ཀྱི་འདབ་མར་བའི་ཡིག་འབྲུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་དང་། དགའ་ཆེན་མ་ཞེས་བྱ་བའི་རྩ་དང་། རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་སྐད་ཅིག་གོ། །དབང་ལྡན་མཚམས་ཀྱི་འདབ་མར་ཀྵའི་ཡིག་འབྲུ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་དང་། དགའ་མེད་ཅེས་བྱ་བའི་རྩ་དང་རྣམ་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་སྐད་ཅིག་གོ། །དེ་ནི་ཡི་གེ་དང་། དགའ་བ་དང་། སྐད་ཅིག་རྣམ་པར་དག་པའི་ཕྱིར་སྣ་ཚོགས་པདྨའོ།

我来为您翻译这段藏文：
这是自心秘密莲花中央内具足暖与自性喜的"ba"与"kṣa"字之义。这是"然后当说秘密"之偈颂义，为忆念最胜上师前恩德智慧吉祥秘密自性而写。现在为令自诸弟子成就智慧故，宣说具足八字的胜义菩提心禅定。
首先于心间虚空中观想"e"形法界印，其内由"ka"等变化而成"kāli"坛城，由"la"等变化而成"āli"坛城，其上由"vaṃ"字变化而成具足中央与花蕊的八瓣杂色莲花，于其中央当观想胜义菩提心宝真实无垢最胜光明自性。
在杂色莲花东瓣上是"a"字复次本性与名为宝女之脉，如是为喜。北瓣上是"tha"字明点本性与名为大莲之脉，如是为胜喜。西瓣上是"tu"字方式本性与名为大怖女之脉，如是为断喜。南瓣上是"ra"字仅方式本性与名为大力女之脉，如是为自性喜。
火方瓣上是"ha"字最胜本性与名为大顶女之脉，及种种刹那。离方瓣上是"syaṃ"字他胜本性与名为大醉女之脉，及异熟刹那。风方瓣上是"ba"字智慧本性与名为大喜女之脉，及毁坏刹那。势方瓣上是"kṣa"字大智慧本性与名为无喜之脉，及相体性刹那。这是因字、喜、刹那清净故为杂色莲花。

 །དཔལ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིའི་ཞལ་སྔ་ནས་མཛད་པའི་དགའ་བའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ལས། དེ་ཉིད་ཁ་བུབ་ཤིན་ཏུ་འཛུམས་པ་ཡང་མ་ཡིན ཕྱེ་བ་ཡང་མ་ཡིན་སྡོང་བུ་དང་ལྡན་པའི་གཞོན་ནུ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བཤད་དོ།།གསང་བའི་ངོ་བོ་དེ་ཁོ་ཉིད་གྲུབ་པ་ལས་གསང་བའི་སྙིང་གའི་ལྟེ་བའི་ནམ་མཁར་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་དམར་པོ་ནམ་མཁར་ཁ་བྱེ་བ་སྡོང་བུ་དང་ལྡན་པའོ་ཞེས་འབྱུང་ངོ་། །དེའི་སྡོང་བུའི་འོག་གི་བུ་གའི་ལམ་ དུ་འཛིན་མ་རོ་མ་རྟོག་མེད་མ་སའི་མྱུ་གུའི་རྣམ་པ་ལྟ་བུའི་སྲོག་གི་རྩ་དང་ལྷན་ཅིག་སྐྲ་རྩེའི་སྟོང་ཆ་ཙམ་གྱི་ཁ་གསལ་བར་བྱེད་དོ།།དེ་ནི་མཆོག་གི་དགའ་བའི་དུས་སོ། །པདྨ་ལྟེ་བའི་དབུས་སུ་སྙོམས་པའི་རྟོག་མེད་མའོ། །འཛིན་མ་དང་རོ་མ་ནི་གཡས་གཡོན་ན། །གཞན་དག་ན་རེ་དེ་ནི་འོག་གི་ ཆའི་སྲོག་གི་རྩའོ་ཞེས་ཟེར་རོ།།རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དཔལ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིའི་ཞལ་སྔ་ནས་མཛད་པའི་དགའ་བའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ལས། སྲོག་རྩའི་ནང་དུ་ཞུགས་པའི་གཙོ་བོ་ནི་གསུམ་ཏེ། ནང་དུ་འགྲོ་བ་དང་། ཕྱིར་འགྲོ་བ་དང་། དབུས་སུ་འདུག་ས་བྱེད་པའོ། ། ཞེས་འབྱུང་ངོ་། །དཔལ་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་ཞལ་སྔ་ནས་ནི་དེ་དང་གཞུང་གཅིག་གོ། །དེ་ལྟ་མོད་ཀྱི་ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱི་རྣམ་པའི་ཁྱད་པར་ཡོད་དོ། །སློབ་དཔོན་མཁས་པ་ཆེན་པོ་ནཱ་རོ་པས་རྟོག་མེད་མ་ལ་སྲོག་གི་རྩ་ནི་སྐུའོ། །འཛིན་མ་ནི་གསུང ངོ་།།རོ་མ་ནི་ཐུགས་སོ། །རྟོག་མེད་མ་ཉིད་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་བྲལ་བའོ་ཞེས་བཤད་དོ། །གཅིག་པུ་དེ་ནི་གསུམ་དུ་གྱེས་པར་འདོད་དོ། །སྲོག་གི་རྩ་སྐུའི་གཟུགས་སུ་མེད་པར་གྱུར་ན་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་འདུག་ས་མེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་ དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་ལས།སྐུ་མེད་ན་ནི་ཐུགས་ཀྱི་ནི། །དེ་ནི་འདུག་ས་མེད་པ་ཡིན། །ཞེས་འབྱུང་ངོ་། །དེ་བས་ན་སྐུ་ཡང་དགོངས་ཏེ་འབྲས་བུ་སྦྱིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལུང་ནས་ནི་གསང་བའི་པདྨའི་ལྟེ་བའི་རིན་ཆེན་ནང་ན་ཡོད་པ་སྲོག་གི་རླུང་གིས་དགུག་པས་པདྨ་གྱེན་ ཞལ་ལྟ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་གསུངས་སོ།།གྱེན་དུ་ཞལ་འགྲོ་བ་ཙམ་གྱིས་ནི་རྒྱལ་པོའི་སྲས་མོ་རབ་ཏུ་ལང་ཚོ་བབ་པ་ཇི་ལྟར་ལེགས་དགྱེས་བདེ་བ་དེ་བཞིན། རང་བཞིན་དགའ་བ་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་མྱུར་དུ་རྙེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་རྙེད་པ་ཙམ་གྱིས་ནི་ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་བྱང་ཆུབ་སེམས་ དཔའ་ལྟ་བུ་རང་དབང་གི་སྤྱོད་པ་ལ་ཞུགས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
从吉祥因陀罗菩提前所作《喜花鬘》中说：彼既非极闭合俯面，亦非开放，具茎的童子法轮。从《秘密本性成就》中说：于秘密心中央虚空中有八瓣红色莲花，向空开放，具茎。
在其茎下孔道中，持母、罗母、无分别母如地芽形的命脉一起，明显如发端千分之一的口。这是胜喜时。莲花中央中是平等无分别母。持母与罗母在左右。其他人说那是下分命脉。
从大瑜伽自在尊吉祥因陀罗菩提前所作《喜花鬘》中说：入命脉内的主要有三：内行、外行、及住中央。吉祥宝金刚前与此同一论典。虽如是，有连续体相的差别。
大智者阿阇黎那若巴说：无分别母的命脉是身，持母是语，罗母是意。无分别母本身是离身语意的大乐自性。认为彼一分为三。若命脉身相无有，则语意无住处。如是《喜金刚续》中说："若无身者意，彼即无住处。"因此身亦意趣为赐予果故。
经中说：由命气风召摄秘密莲花中央宝内所有，莲花将向上开放。仅由向上开放，如同王女正值青春之妙乐，如是必定迅速获得自性喜。仅由获得彼，如十地自在菩萨入于自在行。

།དེ་ནི་གཅིག་པུ་ཚངས་པར་སྤྱོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབུས་སུ་ཚངས་པར་སྤྱོད་པའོ། །རང་གི་ཚངས་པར་སྤྱོད་པ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཚངས་པའི་སྒྲ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ། །སྤྱོད་པ་ནི་ཨ་ཀུན་དུ་གཟུང་བར་བྱེད། བོར་བར་མི་ བྱེད་དོ།།དེ་བས་ན་ཚངས་པར་སྤྱོད་པ་ཆེན་པོའོ། །གྱེན་དུ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
这是一切梵行中央的唯一梵行。因为行自梵行故。"梵"字是菩提心。"行"是遍"a"所执取，不舍弃。因此是大梵行。因为向上菩提心故。

 །དེ་ནི་བླ་མ་རབ་ཀྱི་བཀའ་དྲིན་གྱིས་རྣལ་འབྱོར་མང་པོ་རྒྱལ་པོ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏི་ལ་སོགས་པ་དུས་རིང་པོ་མ་ལོན་པར་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པོ། །དེ་ནི་གསང་མཆོག་དེ་ ཁོ་ཉིད།།བརྗོད་པ་ཡིས་ནི་འཇིགས་པའི་ཕྱིར། །གང་ཞིག་བྲེ་མོ་གཏམ་ཙམ་བྲིས། །མཁས་པ་ཆེན་པོས་བཟོད་པར་མཛད། །དེ་སྐད་ཤེས་ན་ཁྱེད་ཅག་ཀུན། །སྐྱེས་བུ་ཡང་དག་དགའ་བ་ཡིས། །འདི་ཡི་དོན་ནི་འབད་པས་ཟུང་། །བྱིས་པ་འདྲ་བའི་ངག་ཡིན་ ཡང་།།དེ་བཞིན་ངེས་པར་འབྲས་འཕེལ་སྦྱིན། །དགེ་བ་ཡང་དག་རྨད་བྱུང་ངོ་། །བླ་མའི་བཀའ་ལས་བདག་གིས་ནི། །ཅུང་ཟད་ཀྱིས་མྱོང་དོན་མེད་མིན། །སྔོན་མེད་པ་ནི་འདིར་བྲིས་མིན། །གང་ཞིག་རྒྱུད་ལ་མཐོང་བ་མིན། །འདི་བྱས་པ་ཡི་ཡིག་དོན་ནི། །གང་ ཞིག་བདག་གིས་རྙེད་པ་ཡིས།།སྲིད་པར་བསྡམས་ཤིང་བཅིངས་པ་ཀུན། །དེ་ཡིས་འགྲོ་བ་འགྲོལ་བར་ཤོག་།གང་ཞིག་བརྡ་བྱེད་མཆོག་གི་རྨད་བྱུང་རྟོགས་དཀའ་བའི། །དེ་ཉིད་རང་བཞིན་སྦྱོར་བའི་ངོ་བོ་མཉམ་སྦྱོར་གནས། །དགའ་རྒྱས་བདེ་ཆེན་ཉིད་བཞུགས་དཔའ་ བོ་རབ་ཀྱི་བླ།།དཔལ་ལྡན་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་དེ་ལ་བདག་ཕྱག་འཚལ། །ེ་མའོ་ཤཱཀྱའི་རྒྱལ་པོ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་བསྡུས་པའི་རྒྱུད་རྒྱལ་ཀུན་གྱི་རྒྱལ་ཆེན་རྣལ་འབྱོར་མ་རྒྱུད་རྣམས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་དབང་པོའི་འོད་གསལ་རྒྱ་མཚོ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཐིག་ལེའི་རྒྱུད་ཆེན་ངོ་ མཚར་རབ་རྨད་ཆེ།།ེ་མའོ་རྒྱལ་ཆེན་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏི་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་གྲུབ་པ་བརྙེས་པར་མ་ཆད་པ་ཡི་རིམ་པའི་སློབ་དཔོན་མཁས་ཆེན་གྲུབ་ཐོབ་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་སློབ་མ་དམ་པ་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཤེས་རབ་དཔལ་གསང་རྨད་བྱུང་དམ་པ་ཆེ། །ེ་མའོ་ཕྱག་རྒྱ་ ཆེན་པོའི་ནམ་མཁས་དགའ་བའི་རྒྱ་མཚོར་ཤེས་རབ་སྐྱེས་བུས་དཔལ་གྱི་སྲུབ་ཤིང་སྦྱོར་དྲུག་གསང་བའི་བཤད་པ་བཞི་ཡི་སྲུབ་ཐབས་བསམ་གཏན་བསྲུབས་པས་རང་བཞིན་དགའ་བའི་བདུད་རྩིའི་འབྲས་བུ་དགའ་སྤྱན་གསལ་ཐིག་ངོ་མཚར་ཆེ།།ེ་མའོ་ དེ་ཡི་ཞབས་ཀྱི་པད་རེག་རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན་བདག་གིས་གཞན་དོན་ལྷུར་བྱས་དད་ཅིང་གུས་པས་མང་དུ་གསོལ་བཏབ་དྲི་མེད་དགེ་བས་འགྲོ་ཀུན་རང་འོད་གསལ་བས་ངེས་པར་རོལ་པར་ཤོག་ཅིག་རྨད་མཆོག་ཆེ།།དགའ་བའི་སྤྱན་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ་སློབ་ དཔོན་ཆེན་པོ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཤེས་རབ་དཔལ་གསང་བའི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
这是由最胜上师恩德，许多瑜伽士如王者因陀罗菩提等不经长时即获得大手印成就。这是最胜秘密真实，因畏宣说故，仅略写片言只语，祈大智者宽恕。若知此义，汝等一切，以正士欢喜，当勤持此义。虽如童言，必定增长果报。善妙稀有。
我从上师教言，略有所证非无义。此中所写非前无，非未见于续部。此所作文义，以我所获得，愿一切被缚系于有者，由此得解脱。
顶礼具德宝金刚尊，最胜标帜难解之真实自性瑜伽本体等持处，广喜大乐安住勇士最胜师。
稀有！释迦王吉祥金刚萨埵所集一切续王之王大瑜伽母续王之王光明海大手印明点大续稀有最胜。
稀有！大王因陀罗菩提瑜伽自在获得成就不断传承阿阇黎大智成就者宝金刚尊贵弟子瑜伽自在智慧吉祥秘密稀有至尊。
稀有！于大手印虚空喜海中，智慧士夫以吉祥搅拌杵六支分秘密四种解说搅拌法禅定搅拌，自性喜甘露果喜眼明点大稀有。
稀有！我触彼足莲宝幢，为利他专一信敬多作祈请，愿以无垢善令一切众生必定游戏于自光明最胜稀有。
《喜眼广释》由大阿阇黎瑜伽自在智慧吉祥秘密前所作圆满。

། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་ཆེན་པོ་པྲ་ཛྙཱ་ཤྲཱི་གུཔྟ་ཉིད་དང་། ཞུ་ཆེན་གྱི་ལོ་ཙཱ་བ་བནྡེ་རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
由印度大堪布般若室利笈多尊与大校译师班智达仁钦嘉村翻译、校对并审定。

། །། ་

这是藏文中的句末标点符号，不需要翻译。它表示文本的结束。

